메뉴 건너뛰기

강해설교와 각종 성경공부 모임입니다.

조회 수 4 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

누가복음 강해 66

 

이번 주 설교본문은 누가복음 17 : 11 ~ 37절입니다.

제목은 너희 안에 있느니라입니다.

 

바리새인들의 질문은 시간

하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까’(17:20)였습니다.

그런데 예수님의 대답은 공간

볼 수 있게 임하는 것이 아니요’(17:20),

여기 있다 저기 있다고도 못하리니

하나님의 나라는 너희 안에 있느니라’(17:21)입니다.

질문과 대답이 엇박자입니다.

 

그런데 예수님은 때가 이르리니’(17:22)

시간을 언급하십니다.

그것도 한 번만이 아니라

노아의 때에’(17:26), ‘롯의 때와’(17:28),

인자가 나타나는 날에’(17:30)입니다.

 

그러더니 예수님은 주제를 바꾸어 장소

공간을 언급하시는 듯합니다.

버려둠, 데려감’(17:34, 35)을 두 번 말씀합니다.

즉각 그들이 어디오니이까’(17:37)를 묻습니다.

, 시간장소, 공간중에

어느 장단에 춤을 추워야 하죠???

주일에 뵙겠습니다.

 

 

누가복음 17 : 20 ~ 25 본문 번역 비교

 

개역개정 (2002, 대한성서공회)

 

20.바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 이르시되 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요 21.또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라 22.또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라 23.사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 따르지도 말라 24.번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 비침같이 인자도 자기 날에 그러하리라 25.그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라

 

 

공동번역 성서 (1977, 대한성서공회)

 

20.하느님 나라가 언제 오겠느냐는 바리사이파 사람들의 질문을 받으시고 예수께서는 이렇게 대답하셨다. "하느님 나라가 오는 것을 눈으로 볼 수는 없다. 21.'보아라, 여기 있다.' 혹은 '저기 있다.'고 말할 수도 없다. 하느님 나라는 바로 너희 가운데 있다." 22.그리고 나서 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. "너희가 사람의 아들의 영광스러운 날을 단 하루라도 보고 싶어할 때가 오겠지만 보지 못할 것이다. 23.사람들이 너희에게 '보아라, 저기 있다.' 혹은 '여기 있다.' 하더라도 찾아 나서지 마라. 24.마치 번개가 번쩍하여 하늘 이 끝에서 저 끝까지 환하게 하는 것같이 사람의 아들도 그 날에 그렇게 올 것이다. 25.그렇지만 사람의 아들은 먼저 많은 고통을 겪고 이 세대 사람들에게 버림을 받아야 한다."

 

 

현대인의 성경 (1981, 생명의 말씀사)

 

20.하나님의 나라가 언제 오겠느냐는 바리새파 사람들의 질문을 받고 예수님은 이렇게 대답하셨다. '하나님의 나라는 볼 수 있게 오는 것이 아니며 21.'여기 있다. '저기 있다.' 하고 말할 수도 없다. 왜냐하면 하나님의 나라는 너희 안에 있기 때문이다.' 22.그리고서 예수님은 제자들에게 말씀하셨다. '너희가 단 하루만이라도 나와 함께 있고 싶어도 그렇게 못할 때가 올 것이다. 23.또 사람들이 너희에게 그리스도가 '여기 있다.', '저기 있다.' 하여도 너희는 그들을 따라 나서거나 쫓아다니지 말아라. 24.마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 저편까지 비치듯이 내가 오는 날도 그와 같을 것이다. 25.그러나 나는 먼저 많은 고난을 당하고 이 세대 사람들에게 버림을 받아야 한다.

 

 

쉬운 성경 (2002, 아가페출판사)

 

20.바리새파 사람들이 하나님 나라가 언제 오는지에 대하여 물으니, 예수님께서 대답하셨습니다. “하나님 나라는 볼 수 있는 모습으로 오는 것이 아니다. 21.또 이르되, ‘보아라, 하나님 나라가 여기 있다, 저기 있다라고 말할 수도 없다. 왜냐하면 하나님 나라가 너희 가운데 있기 때문이다.” 22.예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “너희가 인자의 날을 단 하루만이라도 보고 싶어 해도 보지 못할 때가 올 것이다. 23.또 사람들이 보아라, 여기 있다, 저기 있다하여도 너희는 그들을 따라 나서거나 찾지 마라. 24.마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 하늘 저편까지 비치듯이 인자도 자기의 날에 그와 같을 것이다. 25.그러나 인자가 먼저 많은 고난을 당하고 이 세대 사람들에게 배척을 받아야 한다.”

 

 

성경전서 새번역 (2004, 대한성서공회)

 

20.바리새파 사람들이 하나님의 나라가 언제 오느냐고 물으니, 예수께서 그들에게 대답을 하셨다. "하나님의 나라는 눈으로 볼 수 있는 모습으로 오지 않는다. 21.'보아라, 여기에 있다' 또는 '저기에 있다' 하고 말할 수도 없다. 보아라, 하나님의 나라는 너희 가운데에 있다." 22.그리고 제자들에게 말씀하셨다. "너희가 인자의 날들 가운데서 단 하루라도 보고 싶어 할 때가 오겠으나, 보지 못할 것이다. 23.사람들이 너희더러 말하기를 '보아라, 저기에 계신다', [또는] '보아라, 여기에 계신다' 할 것이다. 그러나 너희는 따라 나서지도 말고, 찾아다니지도 말아라. 24.마치 번개가 하늘 이 끝에서 번쩍하여 하늘 저 끝까지 비치는 것처럼, 인자도 자기의 날에 그러할 것이다. 25.그러나 그는 먼저 많은 고난을 겪어야 하고, 이 세대에게 버림을 받아야 한다.

 

 

천주교 성경 (2005, 한국천주교주교회의)

 

20.예수님께서는 바리사이들에게서 하느님의 나라가 언제 오느냐는 질문을 받으시고 그들에게 대답하셨다. “하느님의 나라는 눈에 보이는 모습으로 오지 않는다. 21.보라, 여기에 있다.’ 또는 저기에 있다.’하고 사람들이 말하지도 않을 것이다. 보라, 하느님의 나라는 너희 가운데에 있다.” 22.예수님께서 제자들에게 이르셨다. “너희가 사람의 아들의 날을 하루라도 보려고 갈망할 때가 오겠지만 보지 못할 것이다. 23.사람들이 너희에게 보라, 저기에 계시다,’ 또는 보라, 여기에 계시다.’ 할 것이다. 그러나 너희는 나서지도 말고 따라가지도 마라. 24.번개가 치면 하늘 이쪽 끝에서 하늘 저쪽 끝까지 비추는 것처럼, 사람의 아들도 자기의 날에 그러할 것이다. 25.그러나 그는 먼저 많은 고난을 겪고 이 세대에게 배척을 받아야 한다.”

 

 

신약성경 회복역 (2007, 한국복음서원)

 

20.하나님의 왕국이 언제 오느냐는 질문을 바리새인들에게서 받으시고 예수님께서 대답하셨다. “하나님의 왕국은 볼 수 있게 오는 것이 아닙니다. 21.보아라, 여기 있다!’ 혹은 저기 있다! 라고도 말하지 못할 것인데, 왜냐하면 하나님의 왕국이 여러분 가운데 있기 때문입니다.” 22.또 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다. “여러분이 사람의 아들의 날들 중 단 하루라도 보고 싶어 할 때가 올 것이지만, 보지 못할 것입니다. 23.사람들이 여러분에게 보십시오, 저기 계십니다! 보십시오, 여기 계십니다!‘ 라고 하여도, 여러분은 나가지도 말고 따라가지도 마십시오. 24.왜냐하면 번개가 하늘 아래 이편에서 번쩍하면 하늘 아래 저편까지 비치듯이, 사람의 아들도 자기의 날에 그러할 것이기 때문입니다. 25.그러나 사람의 아들이 먼저 많은 고난을 겪고 이 세대에게 버림을 받아야만 합니다.

 

 

바른 성경 (2009, 한국성경공회)

 

20.바리새인들이 하나님 나라가 언제 오는지 질문하자, 예수께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “하나님 나라는 볼 수 있게 오지 않는다. 21.또한 사람들이 보아라, 여기에 있다.’ 또는 저기에 있다.’라고 말하지 못할 것이다. 보아라, 하나님 나라는 너희 가운데 있다.” 22.또 제자들에게 말씀하셨다. “또 그 날들이 올 것이다. 너희가 인자의 날들 중 하루를 보고자 갈망하여도 보지 못할 것이다. 23.사람들이 너희에게 보아라, 저기에 있다.’ 또는 보아라, 여기에 있다.’라고 말할 것이나, 너희는 가지도 말고 따르지도 마라. 24.마치 번개가 번쩍하여 하늘 이 끝에서 하늘 저끝까지 비치는 것처럼 인자도 자기 날에 그러할 것이다. 25.그러나 그가 먼저 많은 고난을 받고 이 세대로부터 버림을 당해야 한다.

 

 

킹제임스 스터디 바이블 (2011, 그리스도 예수안에)

 

20.바리새인들이 그분께 하나님의 왕국이 어느 때에 임하느냐고 다그쳐 묻거늘 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 하나님의 왕국은 볼 수 있게 임하지 아니하며 21.도 그들이 이르기를, 여기를 보라! 혹은, 저기를 보라! 하지도 못하리니, 보라, 하나님의 왕국은 너희 안에 있느니라, 하시니라. 22.그분께서 제자들에게 이르시되, 날들이 이르리니 그때에는 너희가 사람의 아들의 날들 중 하루를 보고자 하되 그것을 보지 못하리라. 23.그들이 너희에게 이르되, 여기를 보라, 혹은 저기를 보라, 해도 그들을 따라가지 말며 그들을 따르지도 말라. 24.번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 빛을 내는 것 같이 사람의 아들도 자기 날에 그러하리라. 25.그러나 그가 반드시 먼저 많은 일들로 고난을 당하고 이 세대에게 버림을 받아야 하리라.

 

 

GOOD NEWS BIBLE (1976, AMERICAN BIBLE SOCIETY)

 

20.Some Pharisees asked Jesus when the Kingdom of God would come. His answer was, “The Kingdom of God does not come in such a way as to be seen. 21.No one will say, ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; because the Kingdom of god is within you.” 22.Then he said to the disciples, “The time will come when you will wish you could see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. 23.There will be those who will say to you, ‘Look, over there!’ or, ‘Look over here!’ But don’t go out looking for it. 24.As the lightning flashes across the sky and lights it up from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. 25.But first he must suffer much and be rejected by the people of this day.

 

 

NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (1977, THE LOCKMAN FOUNDATION)

 

20.Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed; 21.nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst." 22.And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. 23."They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after them. 24."For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day. 25."But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

 

 

New International Version (1978, New York International Bible Society)

 

20.Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation, 21.nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you." 22.Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. 23.Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them. 24.For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other. 25.But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

 

 

NEW REVISED STANDARD VERSION (1989, HENDRICKSON PUBLISHERS)

 

20.Once Jesus was asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, and he answered, “The kingdom of God is not coming with things that can be observed; 21.nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’ For, in fact, the kingdom of God is among you.” 22.Then he said to the disciples, “The days are coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. 23.They will say to you, ‘Look there!’ or ‘Look here!’ Do not go, do not set off in pursuit. 24.For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. 25.But first he must endure much suffering and be rejected by this generation.

 

 

The Amplified Bible (1987, ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE)

 

20.Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied to them by saying, The kingdom of god does not come with signs to be observed or with visible display, 21.Nor will people say, Look! Here! or See, there! For behold, the kingdom of God is within you. 22.And He said to the disciples, The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see. 23.And they will say to you, Look! there! or, Look! here! But do not go out or follow. 24.For like the lightning, that flashes and lights up the sky from one end to the other, so will the Son of Man be in His day. 25.But first He must suffer many things and be disapproved and repudiated and rejected by this age and generation.

 

 

New Living Translation (2004, Tyndale House Foundation)

 

 

 

20.One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?” Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs. 21.You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of god is already among you.” 22.Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns, but you won’t see it. 23.People will tell you, ‘Look there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them. 24.For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes, 25.But first the Son of Man must suffer terribly and be rejected by this generation.


SCROLL TOP