메뉴 건너뛰기

강해설교와 각종 성경공부 모임입니다.

조회 수 5 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form

느헤미야 강해 11

 

이번 주 설교 본문은 느헤미야 8:1~18절입니다.

제목은 깨닫게 하니입니다.

 

느헤미야서가 오늘날 교회에서

가장 주목받는 이유가,

성경을 교육하는 기관들의 이름에

느헤미야나 에스라가 들어가는 이유도

모두 8장 때문입니다.

 

율법책을 가져오고,

하나님의 율법책을 낭독하고

그 뜻을 해석하여

깨닫게 하였다고 합니다.

아주 바람직한 일일 것입니다.

 

그런데 가나안에 정착을 한 후

백성들을 세겜에 모아놓고

여호수아가 하나님의 말씀을 전달했고,

이스라엘이 블레셋에 압제를 받을 때에

백성들을 미스바에 모아놓고

사무엘이 하나님의 말씀을 전달했을 때

백성들이 깨달았나요????

 

복음서에서 유대교가

매 안식일마다 성전이나 회당에

백성들을 모아놓고

제사장들이나 율법사들이

하나님의 말씀을 가르칠 때

백성들이 깨달았나요?

주일에 뵙겠습니다.

 

 

느헤미야 8 : 7 ~ 9절 본문 번역 비교읽기

   

개역개정 (2002, 대한성서공회)

 

7.예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야와 레위 사람들은 백성이 제자리에 서 있는 동안 그들에게 율법을 깨닫게 하였는데 8.하나님의 율법책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성에게 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하니 9.백성이 율법의 말씀을 듣고 다 우는지라 총독 느헤미야와 제사장 겸 학사 에스라와 백성을 가르치는 레위 사람들이 모든 백성에게 이르기를 오늘은 너희 하나님 여호와의 성일이니 슬퍼하지 말며 울지 말라 하고

 

 

공동번역 성서 (1977, 대한성서공회)

 

7.그리고 백성은 일어서서 레위인들인 예수아, 바니, 세레비야, 야민, 아쿱, 삽대, 호디야, 마아세야, 클리타, 아자리야, 요자밧, 하난, 블라야에게서 법을 배웠다. 8.에즈라는 백성들이 알아듣고 깨칠 수 있도록 하느님의 법전을 읽으며 풀이하여 주었다. 9.온 백성은 법전에 기록되어 있는 말 한 마디 한 마디를 들으면서 울었다. 그래서 총독 느헤미야와 선비요 사제인 에즈라와 백성을 가르치던 레위인들이 온 백성에게 일렀다. "이 날은 너희 하느님 야훼께 바친 거룩한 날이니 울며 애통하지 마라."

 

 

현대인의 성경 (1981, 생명의 말씀사)

 

7.에스라가 그 율법책을 읽을 때 레위 사람 예수아, 바니, 세레뱌, 야민, 악굽, 사브대, 호디야, 마아세야, 그리다, 아사랴, 요사밧, 하난, 블라야는 백성들 가운데 서서 그 뜻을 해석하여 낭독하는 것을 백성들이 이해할 수 있도록 하였다. 8.(7절과 같음) 9.백성들이 그 율법의 말씀을 듣고 울기 시작하자 총독인 나 느헤미야와 제사장 에스라와 백성들을 가르치는 레위인들이 그들에게 '오늘은 우리 하나님 여호와께 거룩한 날이므로 슬퍼하거나 울지 마시오.' 하였다.

 

 

신세계역 성경 (1999, 워치타워성서책자협회)

 

7.예수아와 바니와 세레뱌, 야민, 악굽, 삽브대, 호디야, 마아세야, 글리다, 아사랴, 요자밧, 하난, 블라야, 곧 레위 사람들은 백성이 서 있는 동안에 백성에게 율법을 설명해 주었다. 8.그들은 계속해서 책, 곧 참 하느님의 율법을 소리내어 읽으면서, 그것을 자세히 설명해 주고 그 의미를 일러 주어, 읽는 것을 이해할 수 있게 해 주었다. 9.느헤미야, 곧 디르사다와 제사장이자 필사자인 에스라와, 백성을 교훈하는 레위 사람들은 모든 백성에게 이 날은 여러분의 하느님 여호와께 거룩한 날입니다. 애통해하거나 울지 마십시오하고 말하였다. 이는 모든 백성이 율법의 말씀을 들으면서 울었기 때문이다.

 

 

쉬운 성경 (2002, 아가페출판사)

 

7.낭독을 드드기 위해 서 있는 백성들에게 레위 사람인 예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야가 율법을 가르쳐 주었습니다. 8.그들은 하나님의 율법책을 백성들이 알아듣기 쉽게 읽어 주었습니다. 그리고 그 뜻을 설명해 주었으므로 백성들은 그들이 읽어 주는 말씀을 깨달았습니다. 9.그런 뒤에 총독 느헤미야와 제사장이자 학자인 에스라, 그리고 백성들을 가르치던 레위 사람들이 모든 백성에게 말했습니다. “오늘은 여러분의 하나님 여호와의 거룩한 날이오. 울거나 슬퍼하지 마시오.” 그들이 이 말을 한 것은 백성들이 율법의 말씀을 들으면서 울었기 때문입니다.

 

 

성경전서 새번역 (2004, 대한성서공회)

 

7.레위 사람인 예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야는, 백성들이 제자리에 서 있는 동안에, 그들에게 율법을 설명하여 주었다. 8.하나님의 율법책이 낭독될 때에, 그들이 통역을 하고 뜻을 밝혀 설명하여 주었으므로, 백성은 내용을 잘 알아들을 수 있었다. 9.백성은 율법의 말씀을 들으면서, 모두 울었다. 그래서 총독 느헤미야와, 학자 에스라 제사장과, 백성을 가르치는 레위 사람들이, 이 날은 주 하나님의 거룩한 날이니, 슬퍼하지도 말고 울지도 말라고 모든 백성을 타일렀다.

 

 

천주교 성경 (2005, 한국천주교주교회의)

 

7.그러자 예수아, 바니, 세레브야, 야민, 아쿱, 사브타이, 호디야, 마아세야, 클리타, 아자르야, 요자밧, 하난, 플라야 등 레위인들이 백성에게 율법을 가르쳐 주었다. 백성은 그대로 서 있었다. 8.그들은 그 책, 곧 하느님의 율법을 번역하고 설명하면서 읽어 주었다. 그래서 백성은 읽어 준 것을 알아들을 수 있었다. 9.느헤미야 총독과 율법 학자며 사제인 에즈라와 백성을 가르치던 레위인들이 온 백성에게 타일렀다. “오늘은 주 여러분의 하느님께 거룩한 날이니, 슬퍼하지도 울지도 마십시오.” 율법의 말씀을 들으면서 온 백성이 울었기 때문이다.

 

바른 성경 (2009, 한국성경공회)

 

7.예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브야와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야와 같은 레위 사람들이 백성으로 율법을 이해하게 했으며, 백성들은 선 채로 있었다. 8.그들은 하나님의 율법책을 분명하게 낭독하고 그것을 설명하여 백성으로 그 낭독한 것을 이해하게 하였다. 9.모든 ㅂ개성이 율법의 말씀을 듣고 울렀다. 이에 총독인 느헤미야와 제사장이며 서기관인 에스라, 백성을 가르치던 레위 사람들이 모든 백성에게 말하기를 오늘은 여호와 너히 하나님께 거룩한 날이니, 슬퍼하거나 울지 마라.” 하였다.

 

 

킹제임스 스터디 바이블 (2011, 그리스도 예수안에)

 

7.또한 예수아와 바니와 세레비야와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야와 레위 사람들이 백성으로 하여금 율법을 깨닫게 하였는데 백성은 자기 자리에 서 있었더라. 8.이와 같이 그들이 하나님의 율법에서 책에서 명료하게 낭독하고 의미를 알려 주어 그들로 하여금 그 낭독하는 것을 깨닫게 하니라. 9.온 백성이 율법의 말씀을 듣고 울므로 디르사다인 느헤미야와 제사장 겸 서기관인 에스라와 백성을 가르친 레위 사람들이 온 ㅂ개성에게 이르기를, 이 날은 주 너희 하나님께 거룩한 날이니 애국하지 말며 슬피 울지 말라, 하고.

 

 

GOOD NEWS BIBLE (1976, AMERICAN BIBLE SOCIETY)

 

7.Then they rose and stood in their places, and the following Levites explained the Law to them: Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Masseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Peliah. 8.They gave an oral translation of God’s Law and explined it so that the people could understand it. 9.When the people heard what the Law required, they were so moved that they began to cry. So Nehemiah, who was the governor, Ezra, the priest and scholar of the Law, and the Levites who were explaining the Law told all the people, “This day is holy to the Lord your God, so you are not to mourn or cry.

 

 

NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (1977, THE LOCKMAN FOUNDATION)

 

7.Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people while the people remained in their place. 8.They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they understood the reading. 9.Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people were weeping when they heard the words of the law.

 

 

New International Version (1978, New York International Bible Society)

 

7.The Levites--Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah--instructed the people in the Law while the people were standing there. 8.They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read. 9.Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.

 

 

NEW REVISED STANDARD VERSION (1989, HENDRICKSON PUBLISHERS)

 

7.Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pel먀모, the Levites, helped the people to understand the law, while the people remained in their places. 8.So they read from the book, from the law of God, with interpretation. They gave the sense, so that the people understood the reading. 9.And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord you God; do not mourn or weep.” For all the people wept when they heard the words of the law.

 

 

The Amplified Bible (1987, ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE)

 

7.Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hana, Pelaish-the Levites-helped the people to understand the Law, and the people in their place. 8.So they read from the Book of the Law of God distinctly, faithfully amplifying and giving the sense so that understood the reading. 9.And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all of them, This day is holy to the Lord your God; mourn not nor weep. For all the people wept when they heard the words of the Law.

 

 

New Living Translation (2004, Tyndale House Foundation)

 

7.The Levites-jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azriah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah-then instructed the people in the Law while everyone remained in their places. 8.They read from the Book of the Law of God and clearly explained the meaning of what was being read, helping the people understand each passage. 9.Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were interpreting for the people said to the, “Don’t mourn or weep on such a day as this! For today is a sacred day before the Lord your God.” For the people had all been weeping as they listened to the words of the Law.            


SCROLL TOP