메뉴 건너뛰기

강해설교와 각종 성경공부 모임입니다.

조회 수 416 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form

에스더 강해 3

 

이번 주 설교 본문은 에스더 2:1~23절입니다.

제목은 왕후를 삼은 후에입니다.


아하수에로가 왕위에 있는지 3년에

여러 잔치를 베풀었지만

와스디의 행동이 마음에 들지 않았고

새로운 왕후를 세우라는

현자들의 조언을 따르게 됩니다.

 

처녀들이 선발되어 1년 동안이나

몸치장을 하여 왕과 알현을 하게 됩니다.

에스더는 모든 보는 사람에게 사랑을 받았고

마침내 왕에게도 사랑을 받아

왕후가 되었습니다.

와스디가 폐위된 후부터

4년이란 세월이 흘렀습니다.

 

왕이 에스더의 잔치라는 타이틀로

지방관들과 신하들을 위한 잔치를 베풀고

세금을 면제하고 왕의 이름으로 상을 주었습니다.

아마 와스디가 왕후가 될 때에도

이런 행사를 했을 것입니다.

왕의 이런 행보가 신뢰가 됩니까?

과연 이것이 현자들의 지혜입니까?

과연 에스더는

계속 왕후 자리를 유지할 수 있을까요?

주일에 뵙겠습니다.

 

 

에스더 2 : 16 ~ 18절 본문 번역 비교읽기

   

개역개정 (2002, 대한성서공회)

 

16.아하수에로 왕의 제칠년 시월 곧 데벳월에 에스더가 왕궁에 인도되어 들어가서 왕 앞에 나가니 17.왕이 모든 여자보다 에스더를 더 사랑하므로 그가 모든 처녀보다 왕 앞에 더 은총을 얻은지라 왕이 그의 머리에 관을 씌우고 와스디를 대신하여 왕후로 삼은 후에 18.왕이 크게 잔치를 베푸니 이는 에스더를 위한 잔치라 모든 지방관과 신하들을 위하여 잔치를 베풀고 또 각 지방의 세금을 면제하고 왕의 이름으로 큰 상을 주니라

 

 

공동번역 성서 (1977, 대한성서공회)

 

16.에스델이 어전에 불려 들어간 것은 아하스에로스 칠년 시월, 곧 데벳월이었다. 17.왕은 다른 어느 여자보다도 에스델에게 마음이 기울었다. 그리하여 에스델은 모든 처녀를 물리치고 왕의 굄과 사랑을 독차지하게 되었다. 왕은 그의 머리에 화관을 씌우고 와스디를 대신하여 왕비로 삼았다. 18.그리고 왕은 고관 대작을 모두 초대하여 에스델 왕비 대관식을 크게 베풀고 전국 각 지방에 휴일을 선포하는 한편 후한 선물을 내렸다.

 

 

현대인의 성경 (1981, 생명의 말씀사)

 

16.크셀크세스황제 710월에 에스더가 황궁으로 들어가서 황제 앞에 나아가자 17.황제는 다른 여자들보다 에스더를 더욱 좋아하고 사랑하여 그녀에게 면류관을 씌우고 와스디 대신 황후로 삼았다. 18.그리고서 황제는 에스더를 위해 큰 잔치를 베풀어 모든 대신들과 신하들을 초대하고 그날을 임시 공휴일로 정했으며 각 도에 황제의 하사품을 보냈다.

 

 

신세계역 성경 (1999, 워치타워성서책자협회)

 

16.에스더가 왕궁으로 아하수에로 왕에게 불려 간 것은 그의 통치 제칠 년 열째 달 곧 데벳월이었다. 17.왕이 다른 모든 여자보다 에스더를 더 사랑하게 되어, 그는 다른 모든 처녀보다도 왕 앞에서 호의와 사랑의 친절을 더 많이 얻었다. 왕은 그의 머리에 왕비의 머리쓰개를 씌우고 와스디를 대신하여 왕비로 삼았다. 18.그리고 왕은 그이 모든 방백들과 종들을 위하여 큰 연회, 에스더의 연회를 베풀었다. 그는 관할 지역들에 사면을 베풀고, 왕의 재력에 맞게 선물을 주었다.

 

 

쉬운 성경 (2002, 아가페출판사)

 

16.에스더가 왕궁으로 들어가 왕 앞에 나아간 때는, 아하수에로가 왕이 된 지 칠 년째 되는 해의 열째 달, 곧 데벳 월이었습니다. 17.왕은 모든 처녀들 가운데서도 에스더를 가장 좋아했습니다. 드디어 아하수에로 왕은 에스더의 머리에 왕관을 씌워 주고, 와스디를 대신해서 에스더를 왕후로 삼았습니다. 18.왕은 에스더를 위해서 큰 잔치를 베풀고, 귀족들과 신하들을 모두 초대했습니다. 그리고 전국에 휴일을 선포하고, 사람들에게 푸짐한 선물을 나누어 주었습니다.

 

 

성경전서 새번역 (2004, 대한성서공회)

 

16.그가 아하수에로 왕의 침전으로 불려 들어간 것은, 아하수에로가 다스린 지 칠 년째 되는 해 열째 달 곧 데벳월이었다. 17.왕은 에스더를 다른 궁녀들보다도 더 사랑하였다. 에스더는 모든 처녀들을 제치고, 왕의 귀여움과 사랑을 독차지하였다. 드디어 왕은 에스더의 머리에 관을 씌우고, 와스디를 대신하여 왕후로 삼았다. 18.왕은 에스더를 위하여 큰 잔치를 베풀고, 대신들과 신하들을 다 초대하였으며, 전국 각 지방에 세금을 면제하여 주고, 왕의 이름으로 여러 가지 상을 푸짐하게 내렸다.

 

 

천주교 성경 (2005, 한국천주교주교회의)

 

16.이렇게 에스테르는 궁궐로 크세르크세스 임금에게 불려 가게 되었는데, 그의 통치 제칠 년 열째 달인 테벳 달이었다. 17.임금은 다른 어떤 여자보다도 에스테르를 사랑하게 되어, 그는 모든 처녀들보다 임금의 귀여움과 총애를 더 많이 받았다. 임금은 에스테르의 머리에 왕관을 씌우고 그를 와스티 대신 왕비로 삼았다. 18.임금은 대신들과 시종들을 위하여 큰 잔치를 베풀었다. 이렇게 에스테르의 잔치를 벌이고, 모든 주에 면세를 베풀며 임금답게 풍성한 선물을 내렸다.

 

 

바른 성경 (2009, 한국성경공회)

 

16.아하수에로 왕이 다스린지 칠년 째의 시월, 곧 데벳 월에 에스더가 왕궁에 있는 아후수에로 왕에게 이끌려 나아가니, 17.왕이 모든 여자들보다 에스더를 더욱 사랑하였고, 그 여자가 모든 처녀들보다 왕으로부터 은총과 호의를 더 얻었으므로 왕이 그 여자의 머리에 면류관을 씌우고 와스디 대신에 왕후로 삼았다. 18.왕이 에스더를 위하여 모든 대신과 신하들을 초청하여 큰 잔치를 베풀었으며, 각 도에 세금을 감면해 주고 선물들을 주었다.

 

 

킹제임스 스터디 바이블 (2011, 그리스도 예수안에)

 

16.이처럼 아하수에로 왕의 통치 제칠 년 시월 곧 데벳 월에 에스더가 이끌려 왕의 집에 들어가 왕에게 나아가니 17.왕이 모든 여인보다 에스더를 더욱 사랑하므로 그녀가 모든 처녀보다 왕의 눈앞에서 은혜와 호의를 더 많이 입으니라. 이에 그가 그녀의 머리에 왕비의 관을 씌우고 그녀를 와스디 대신 왕비로 삼으며, 18.그때에 자기의 모든 통치자들과 신하들에게 큰 잔치 곧 에스더를 위한 잔치를 베풀었더라. 왕이 또 지방들에게 면제를 명하고 왕의 형편대로 선물을 주니라.

 

 

GOOD NEWS BIBLE (1976, AMERICAN BIBLE SOCIETY)

 

16.So in Xerxes’s seventh year as king, in the tenth month, the month of Tebeth, Esther was brought to King Xerxes in the royal palace. 17.The king liked her more than any other girls, and more than any of the others she won his favor and affection. He placed the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti. 18.Then the king gave a great banquet in Esther’s honor and invited all his officials and administrators. He proclaimed a holiday for the whole empire and distributed gifts worthy of a king.

 

 

NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (1977, THE LOCKMAN FOUNDATION)

 

16.So Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. 17.The king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. 18.Then the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his princes and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts according to the king's bounty.

 

 

New International Version (1978, New York International Bible Society)

 

16.She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign. 17.Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. 18.And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.

 

 

NEW REVISED STANDARD VERSION (1989, HENDRICKSON PUBLISHERS)

 

16.When Esther was taken to King Ahasuerus in his royal palace in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign, 17.the king loved Esther more than all the other women; of all the virgins she won his favor and devotion, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. 18.Then the king gave a great banquet to all his officials and ministers-“Esther’s banquet.” He also granted a holiday to the provinces, and gave gifts with royal liberality.

 

 

The Amplified Bible (1987, ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE)

 

16.So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal palace in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign. 17.And the king loved Esther more than all the women, and she obtained grace and favor in his sight more than all the maidens, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. 18.Then the king gave a great feast for all his princes and his servants, Esther’s feast; and he gave a holiday to the provinces and gave gifts in keeping with the generosity of the king.

 

 

New Living Translation (2004, Tyndale House Foundation)

 

16.Esther was taken to King Xerxes at the royal palace in early winter of the seventh year of his reign. 17.And the king loved Esther more than any of the other young women. He was so delighted with her that he set the royal crown on her head and declared her queen instead of Vashti. 18.To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther’s honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.

 


SCROLL TOP