히브리서 1 : 1 ~ 2 본문 번역 비교 (강해 1)

by 열정청년 posted Jul 04, 2024
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 게시글 수정 내역 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제

히브리서 강해 01

 

 

이번 주 설교본문은 히브리서 1 : 1 ~ 2절입니다.

제목은 말씀하신 하나님입니다.

 

 

하나님이 말씀하셨습니다.

하나님이 말씀하셨다는 의미는

말을 하였다는 의미와 더불어

하신 말씀을 성취하셨다는 의미도 포함합니다.

그래서 하나님이 말씀하셨다

단순히 ‘say, talk, speak’가 아니라

‘work, do, act’입니다.

 

 

옛적에

이 모든 날 마지막에는

이것은 대조가 아니라 연결입니다.

옛적에는 선지자들을 통하여 말씀하셨으나

마지막에는 아들을 통하여 말씀하셨다가 아니라

옛적에는 선지자들을 통하여 말씀하셨고

마지막에는 아들을 통하여 말씀하셨다입니다.

옛적에 하신 말씀이

잘못, 헛것, 껍데기가 아니고

순서에 따라, 계획에 따라 진행되어

마지막에 하신 말씀으로 이어진 것입니다.

 

 

옛적에는 언제이고

이 모든 날 마지막에는은 언제일까요?

주일에 뵙겠습니다.

 

 

 

 

 

 

히브리서 1 : 1 ~ 2 본문 번역 비교

 

개역개정 (2002, 대한성서공회)

 

 

1.옛적에 선지자들을 통하여 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이 2.이 모든 날 마지막에는 아들을 통하여 우리에게 말씀하셨으니

 

 

 

 

공동번역 성서 (1977, 대한성서공회)

 

 

1.하느님께서 예전에는 예언자들을 시켜 여러 번 여러 가지 모양으로 우리 조상들에게 말씀하셨습니다. 2.그러나 이 마지막 시대에 와서는 당신의 아들을 시켜 우리에게 말씀하셨습니다.

 

 

현대인의 성경 (1981, 생명의 말씀사)

 

1.옛날 하나님께서는 예언자들을 통하여 여러 가지 방법으로 수없이 우리 조상들에게 말씀하셨습니다. 2.그러나 이 마지막 때에는 아들을 통해 우리에게 말씀해 주셨습니다.

 

 

 

신세계역 성경 (1999, 워치타워성서책자협회)

 

 

1.오래 전에 예언자들을 통하여 여러 경우에 여러 방법으로 우리의 조상들에게 말씀하셨던 하느님께서 2.이 날들의 끝에 아들을 통하여 우리에게 말씀하셨습니다.

 

 

 

 

쉬운 성경 (2002, 아가페출판사)

 

 

1.옛날에는 하나님께서 예언자들을 통해 우리 조상들에게 여러 가지 방법으로 수없이 말씀하셨습니다. 2.그러나 이제 마지막 때에는 하나님께서 그의 아들을 통하여 우리에게 말씀하십니다.

 

 

 

성경전서 새번역 (2004, 대한성서공회)

 

 

1.하나님께서 옛날에는 예언자들을 통하여, 여러 번에 걸쳐 여러 가지 방법으로 우리 조상들에게 말씀하셨으나, 2.이 마지막 날에는 아들을 통하여 우리에게 말씀하셨습니다.

 

 

천주교 성경 (2005, 한국천주교주교회의)

 

 

1.하느님께서 예전에는 예언자들을 통하여 여러 번에 걸쳐 여러 가지 방식으로 조상들에게 말씀하셨지만, 2.이 마지막 때에는 아드님을 통하여 우리에게 말씀하셨습니다.

 

 

 

신약성경 회복역 (2007, 한국복음서원)

 

 

1.하나님께서 옛날에는 신언자들을 통하여 여러 부분과 여러 방식으로 우리 조상들에게 말씀하셨으나, 2.이 마지막 날에는 아들 안에서 우리에게 말씀하셨습니다.

 

 

 

바른 성경 (2009, 한국성경공회)

 

 

1.

 

 

 

 

킹제임스 스터디 바이블 (2011, 그리스도 예수안에)

 

 

1.지나간 때에는 여러 시대에 다양한 방식으로 대언자들을 통하여 조상들에게 말씀하신 하나님께서 2.이 마지막 날들에는 자신의 아들을 통하여 우리에게 말씀하셨으며.

 

 

 

 

GOOD NEWS BIBLE (1976, AMERICAN BIBLE SOCIETY)

 

 

1.In the past God spoke to our ancestors many times and in many ways through the prophets, 2.but in these last days he had spoken to us through his Son.

 

 

 

NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (1977, THE LOCKMAN FOUNDATION)

 

 

1.God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways, 2.in these last days has spoken to us in His Son.

 

 

New International Version (1978, New York International Bible Society)

 

 

1.In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways, 2.but in these last days he has spoken to us by his Son.

 

 

 

NEW REVISED STANDARD VERSION (1989, HENDRICKSON PUBLISHERS)

 

 

1.Long ago God spoke to our ancestors in many and various ways by the prophets, 2.but in these last days he had spoken to us by a Son.

 

 

 

 

The Amplified Bible (1987, ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE)

 

 

1.In many separate revelations and in different ways God spoke of old to forefathers in and by the prophets, 2.in the last of these days He has spoken to us in Son.

 

 

 

New Living Translation (2004, Tyndale House Foundation)

 

 

1.Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets. 2.And now in these final days, he has spoken to us through his Son.

 

 

설교 본문 번역 비교읽기와 설교 동영상은

더누림교회 홈페이지 www.thenurim.net,

누림성경경구원 www.nurim.or.kr 에 있습니다.

 

 


Articles

1 2