메뉴 건너뛰기

강해설교와 각종 성경공부 모임입니다.

조회 수 439 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form

에스라 강해 7

 

이번 주 설교 본문은 에스라 4 : 1~6 절입니다.

제목은 홀로 건축하리라입니다.

 

하나님이 행하시는 사역을 볼 때

사역 그 자체보다 의도, 목적을 이해해야 합니다.

포로 귀환이나 성전 재건도

더 큰 하나님의 예언의 한 부분일 뿐이기에

그 사건 자체가 아닌 하나님의 뜻을 알아야 합니다.

 

하나님은 성전이 없었어도 사역을 행하셨습니다.

애초에 창세기에는 성막, 성전이 없었고,

성전이 없는 북 왕국 이스라엘에서

엘리야, 엘리사는 통한 사역을 행하셨고,

성전이 무너진 후에 바벨론에서도 잘 행하셨기에

갑자기 성전이 꼭 필요해진 것이 아닙니다.

 

하나님은 성전 재건을 위해

바사의 왕 고레스도 사용하시는데,

사로잡혔던 자들의 자손들은

왜 함께 짓겠다고 자원하는 자들을 뿌리치고

홀로 건축하리라고 할까요?

 

성전 재건을 예언한 하나님의 말씀,

열방들을 하나님께 나아오게 하리라는

하나님의 예언은 온데간데 없고

오직 바사 왕 고레스가

우리에게 명령하신 대로’(4:3)만을 주장할까요?

과연 이들의 행동은

하나님의 뜻을 따르는 것일까요?

고레스의 명령을 따르는 것일까요?

주일에 뵙겠습니다.

 

 

에스라 4 : 1 ~ 3절 본문 번역 비교읽기

   

개역개정 (2002, 대한성서공회)

 

1.사로잡혔던 자들의 자손이 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축한다 함을 유다와 베냐민의 대적이 듣고 2.스룹바벨과 족장들에게 나아와 이르되 우리도 너희와 함께 건축하게 하라 우리도 너희 같이 너희 하나님을 찾노라 앗수르 왕 에살핫돈이 우리를 이리로 오게 한 날부터 우리가 하나님께 제사를 드리노라 하니 3.스룹바벨과 예수아와 기타 이스라엘 족장들이 이르되 우리 하나님의 성전을 건축하는 데 너희는 우리와 상관이 없느니라 바사 왕 고레스가 우리에게 명령하신 대로 우리가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 홀로 건축하리라 하였더니

 

 

공동번역 성서 (1977, 대한성서공회)

 

1.유다와 베냐민 지파에게는 원수가 있었다. 그들은 포로들이 돌아와서 이스라엘의 하느님 야훼의 성전 본관을 짓는다는 말을 듣고, 2.즈루빠벨과 예수아와 각 가문의 어른들을 찾아와서 청하였다. "우리도 함께 성전을 짓게 하여주시오. 우리는 아시리아 황제 에살하똔에게 이리로 끌려온 날부터 당신들 못지않게 당신들의 하느님을 찾아 제사를 올려 왔소." 3.즈루빠벨과 예수아와 그 밖에 각 가문의 어른들은 이렇게 대답하였다. "우리 하느님의 성전을 짓는데 당신들은 상관할 일이 아니오. 이스라엘의 하느님 야훼의 성전은 우리끼리 짓겠소. 페르시아 고레스 황제의 어명이오."

 

 

현대인의 성경 (1981, 생명의 말씀사)

 

1.이때 유다와 베냐민의 원수들은 바빌로니아에서 돌아온 포로들이 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 짓고 있다는 말을 듣고 2.스룹바벨과 그 밖에 지도자들에게 와서 이렇게 말하였다. '우리도 당신들과 함께 성전을 짓도록 해 주시오. 당신들이 섬기는 하나님을 우리도 섬기고 있소. 우리는 앗시리아의 에살핫돈왕이 우리를 이 곳으로 이주시킨 때부터 그분에게 제사를 드려 왔소' 3.그러나 스룹바벨과 예수아와 다른 지도자들은 '그럴 수 없소. 우리 하나님을 위해 성전을 짓는 일에 당신들은 상관하지 마시오. 이스라엘 하나님의 성전은 페르시아의 키루스황제가 명령한 대로 우리가 단독으로 건축하겠소.' 하고 대답하였다.

 

 

신세계역 성경 (1999, 워치타워성서책자협회)

 

1.유다와 베냐민의 적대자들은 유배의 아들들이 이스라엘의 하느님 여호와를 위하여 성전을 건축하고 있다는 말을 듣고, 2.곧바로 스룹바벨과 부계 가문의 우두머리들에게 나아와서 말하였다. “우리도 여러분과 함께 건축하게 해 주십시오. 우리를 여기로 데리고 올라온 아시리아 왕 에살-핫돈의 날 이래로, 우리도 여러분처럼 여러분의 하느님을 찾으며 그분에게 희생을 바치고 있기 때문입니다.” 3.그러나 스룹바벨과 예수아와 그 밖의 이스라엘 부계 가문의 우두머리들은 그들에게 말하였다. “우리 하느님을 위하여 집을 건축하는 일에서 여러분은 우리와 아무 상관도 없습니다. 페르시아 왕인 키루스 왕이 우리에게 명령한 대로, 이스라엘의 하느님 여호와를 위하여 우리끼리 건축할 것입니다.”

 

 

쉬운 성경 (2002, 아가페출판사)

 

1.유다와 베냐민의 적들은 돌아온 포로들이 이스라엘의 하나님이신 여호와를 위해 성전을 짓는다는 이야기를 듣고 2.스룹바벨과 각 집안의 지도자들에게 와서 말했습니다. “성전 짓는 일을 우리도 돕게 해 주시오. 우리도 당신들의 하나님을 섬기고 싶소. 우리는 앗시리아 왕 에살핫돈에 의해 이 곳에 온 첫 날부터 지금까지 당신들의 하나님께 제물을 바쳐왔소.” 3.그러나 스룹바벨과 예수아와 이스라엘의 지도자들이 대답했습니다. “안 되오. 당신들은 우리 하나님의 성전을 짓는 일에 끼어들 필요가 없소. 성전은 우리가 지을 것이오. 이 성전은 이스라엘의 하나님 여호와를 위한 것이오. 페르시아 왕 고레스가 우리더라 그 성전을 지으라고 명령했소.”

 

 

성경전서 새번역 (2004, 대한성서공회)

 

1.유다와 베냐민의 대적은, 사로잡혀 갔다가 돌아온 사람들이 주 이스라엘의 하나님의 성전을 짓고 있다는 말을 듣고서, 2.스룹바벨과 각 가문의 우두머리들에게 와서 말하였다. "앗시리아 왕 에살핫돈이 우리를 여기로 데려왔을 때부터 이제까지, 우리도 당신들과 마찬가지로 당신들의 하나님을 섬기며, 줄곧 제사를 드려 왔으니, 우리도 당신들과 함께 성전을 짓도록 하여 주시오." 3.스룹바벨과 예수아와 그 밖에 이스라엘 각 가문의 우두머리들이 그들에게 대답하였다. "당신들과는 관계가 없는 일이오. 주 우리의 하나님께 성전을 지어 드리는 것은, 우리가 할 일이오. 페르시아 왕 고레스가 우리에게 명령한 대로, 주 이스라엘의 하나님의 성전을 짓는 것은, 오로지 우리가 할 일이오."

 

 

천주교 성경 (2005, 한국천주교주교회의)

 

1.돌아온 유배자들이 주 이스라엘의 하느님을 위한 성전을 짓는다는 말을 유다와 벤야민의 적들이 듣고, 2.즈루빠벨과 각 가문의 우두머리들에게 다가와서 말하였다. “우리도 당신들과 함께 성전을 짓게 해 주시오. 아시리아 임금 에사르 하똔이 우리를 이곳으로 끌로 올라온 날부터, 우리도 당신들과 마찬가지로 당신들의 하느님을 찾고 그분께 제사를 드려 왔소.” 3.즈루빠벨과 예수아와 나머지 이스라엘 각 가문의 우두머리들이 그들에게 대답하였다. “당신들과 함께 우리 하느님을 위한 집을 지을 수는 없소. 페르시아 임금 키루스께서 명령하신 대로, 주 이스라엘의 하느님을 위한 집을 짓는 것은 우리만의 일이오.”

 

 

바른 성경 (2009, 한국성경공회)

 

1.유다와 베나맨의 대적들은 포로로 잡혀갔던 자들의 자손이 여호와 이스라엘의 하나님을 위해 성전을 건축한다는 말을 듣고, 2.스룹바벨과 족장들에게 나아와 말하기를 우리도 너희와 함께 건축하게 하여라. 아시리아 왕 에살핫돈이 우리를 여기로 오게 한 날부터 우리가 너희처럼 너희의 하나님께 구하고 그분께 제사화고 있다.” 하였으나, 3.스룹베발과 예수아와 다른 이스라엘의 족장들이 그들에게 말하기를 우리 하나님을 위해 전을 건축하는 일에 너희는 우리와 상관이 없다. 우리는 페르시아 왕 고레스가 우리에게 명령한 대로 여호와 이스라엘의 하나님을 위해 오로지 우리 자신들이 건축하겠다.” 하였다.

 

 

킹제임스 스터디 바이블 (2011, 그리스도 예수안에)

 

1.이제 포로로 사로잡혀 갔던 자들의 자손이 주 이스라엘의 하나님을 위하여 성전을 건축하였다는 것을 유다와 베냐민의 대적들이 듣고 2.그때에 스룹바벨과 아버지들의 우두머리들에게 나아와 그들에게 이르되, 우리가 너희와 함께 건축하게 하라. 우리도 너희처럼 너희 하나님을 구하나니 우리를 여기로 데려온 앗수르 왕 에살핫돈의 시대로부터 우리가 그분께 희생물을 드리느니라, 하였으나 3.스룹바벨과 예수아와 이스라엘의 아버지들의 우두머리들 중의 남은 자들이 그들에게 이르되, 우리 하나님을 위해 집을 건축하는 일에 너희는 우리와 아무 상관이 없느니라. 고레스 왕 곧 페르시아 왕이 우리에게 명령한 대로 주 이스라엘의 하나님을 위해 우리가 함께 스스로 건축하리라, 하였더니.

 

 

GOOD NEWS BIBLE (1976, AMERICAN BIBLE SOCIETY)

 

1.The enemies of the people of Judah and Benjamin heard that those who had returned from exile ere rebuilding the Temple of the Lord, the God of Israel. 2.So they went to see Zerubbabel and the heads of the clans and said, “Let us join you in building the Temple. We worship the same God yhou worship, and we have been offering sacrifices to him ever since Emperor Esarhaddon of Assyria sent us here to live.” 3.Zerubbabel, Joshua, and the heads of the clans told them. “We don’t need your help to build a temple for the Lord our God. We will build it ourselves, just as Emperor Cyrus of Persia commanded us.”

 

 

NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (1977, THE LOCKMAN FOUNDATION)

 

1.Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the LORD God of Israel, 2.they approached Zerubbabel and the heads of fathers' households, and said to them, "Let us build with you, for we, like you, seek your God; and we have been sacrificing to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here." 3.But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' households of Israel said to them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the LORD God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us."

 

 

New International Version (1978, New York International Bible Society)

 

1.When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel, 2.they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here." 3.But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."

 

 

NEW REVISED STANDARD VERSION (1989, HENDRICKSON PUBLISHERS)

 

1.When the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel, 2.they approached Zerubbabel and the heads of families and said to them, “Let us build with you, for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever since the days of King Esar-haddon of Assyria who brought s here.” 3.But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of families in Israel said to them, “You shall have no part with us in building a house to our God; but we alone will build to the Lord, the God of Israel, as King cyrus of Persia has commanded us.”

 

 

The Amplified Bible (1987, ZONDERVAN PUBLISHING HOUSE)

 

1.Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles from the captivity were building a temple of the Lord, the God of Israel. 2.They came to Zerubbabel and to the heads of the father’s houses and said, Let us build with you, for we seek and worship your God as you do, and we have sacrificed to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here. 3.But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers’ house of Israel said to them, You have nothing to do with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.

 

 

New Living Translation (2004, Tyndale House Foundation)

 

1.The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel. 2.So they approached Zerubbabel and the other leaders and said, “Let us build with you, for we worship your God just as you do. We have sacrificed to him ever since King Esarhaddon of Assyria brought us here.” 3.But Zerubbabel, Jeshua, and the other leaders of Israel replied, “You may have no part in this work. We alone will build the Temple for the Lord, the God of Israel, just as King Cyrus of Persia commanded us.”

 


SCROLL TOP